Ganbatte (頑張って) là một từ rất phổ biến trong tiếng Nhật. Nóđược sử dụng theo nhiều cách khác nhau bởi người Nhật để khuyến khích mọi người phấn đấu cho một cái gìđó. bản dịch nghĩa đen của thành ngữ này là gì? ý nghĩa thực sự của nó là gì? Trong bài viết này chúng ta sẽđi sâu nghiên cứu từ ganbatte.
Đơn giản chỉ cần đặt, Ganbatte từ theo nghĩa đen có nghĩa là các khái niệm sau đây:
Bạn đang đọc: ý nghĩa thực sự của Ganbatte là gì?
- Làm hết sức mình đi!
- Tiến lên!
- Giữ sự tập trung!
- Giữ lấy!
- O-lai!
- Cứng!
- Lực lượng!
- Đánh nhau!
- Đừng bỏ cuộc!
Từ này được sử dụng để khuyến khích mọi người phấn đấu cho một điều gì đó họ đang làm, mặc dầu ở trường học, nơi thao tác, tiềm năng, mất mát, bệnh tật, thể thao và những thứ khác. Có nghĩa là, nói ganbatte sẽ khuyến khích hoặc động viên một người .Sự thông tin
Từ ganbatte (頑張って) thực sự là một kết hợp của ganbaru động từ (頑張る) và cũng thường được viết trong đó phương tiện để kiên trì, kiên trì, khẳng định và duy trì. Thường thì biểu thức có thểđược chính thức kèm theo kudasai.
Nguồn gốc của từ Ganbatte trong tiếng Nhật
Từ này sẽ được viết với biểu tượng của [頑] bướng bỉnh, khờ khạo, chắc chắn và điều đó có nghĩa là kéo dài, lây lan, đặt. Nhưng nguồn gốc thực sự của biểu tượng [張] trong từ ganbatte xuất phát từ bộ động từ, vòng cổ, căng, đưa lên, bao che, lấp đầy, và hình thức nổi bật.
Sự thông tin
Bạn phải tự hỏi toàn bộ những từ này đến từ đâu ? Ngôn ngữ Nhật Bản thường được xác lập bởi ngữ cảnh của cuộc trò chuyện, một trong những nguyên do khiến những từ và hình tượng này có rất nhiều cách dịch .
động từ khác sử dụng tượng hình văn tự [張] là haridasu (張り出す) nghĩa đen làđể treo, tách, nhô ra và chồng chéo. Những từ như lãnh đạo, khởi, căng thẳng, sức đề kháng, sự ganh đua và kế hoạch sử dụng tượng hình văn tự (張).
Những từ được trích dẫn này thể hiện tốt ý nghĩa của từ ganbatte, cho thấy rõ việc sử dụng nó để khuyến khích mọi người trở nên xuất sắc và đạt được mục tiêu của họ. Người ta tin rằng biểu hiện này ganbatte nó đã được sử dụng từ thời kỳ Edo, có nguồn gốc từ cái nhìn biểu hiện về phía trước, tiến lên.
Sự thông tin
Các biến thể khác nhau của ganbatte
Dưới đây tất cả chúng ta sẽ thấy những cách chia động từ ganbaru hoặc ganbare khác nhau :
- 頑張れ = Ganbare: Làm hết sức mình đi!
- 頑張った = Ganbatta: Tôi đã làm hết sức mình;
- 頑張ります = Ganbarimasu: Tôi sẽ làm hết sức mình;
- 頑張れる = Ganbareru: Tôi có thể làm hết sức mình;
- 頑張りたい = Ganbaritai: Tôi muốn làm hết sức mình;
- 頑張れます = Ganbaremasu: Tôi có thể làm hết sức mình;
- 頑張ってくれ = Ganbatekure: Cố gắng hết sức vì tôi;
- 頑張らなかった = Ganbaranakatta: Tôi đã không làm hết sức mình;
- 頑張りなさい = Ganbarinasai: tốt hơn là làm hết sức mình;
- 頑張っていた = Ganbatteita: Tôi đã làm hết sức mình;
- 頑張りました = Ganbarimashita: Tôi đã làm hết sức mình (chính thức);
- 頑張っています = Ganbatteimasu: Tôi đang làm hết sức mình;
- 頑張りましょう= Ganbarimashou: Chúng ta hãy cố gắng hết sức (cùng) của chúng tôi;
- 頑張ってください = Ganbatte kudasai: Hãy làm tốt nhất của bạn! (chính thức)
Động từ và các từ khác có nguồn gốc từ ganbaru hoặc truyền đạt ý tưởng tương tự:
Sự thông tin
- ファイト! = Faito – Từ cuộc chiến tiếng Anh, Nó ngày càng trở nên phổ biến hơn;
- 頑張り = Ganbari – độ dẻo dai, sức đề kháng;
- 踏ん張って = Funbatte – Biểu thức đó có nghĩa là giữ chặt;
- けっぱれ = Keppare – Ganbatte trong phương ngữ Hokkaido;
- きばれ = Kibare – Ganbatte trong phương ngữ Kagoashima;
- ちばりよー = Chibariyo – Ganbatte của phương ngữ Okinawa;
- おきばりやす = Okibariyasu – Ganbare trong phương ngữ Kyoto;
- 無理はしないで = Muri wa shinaide – Đừng lạm dụng nó quá nhiều;
Ganbatte cũng có nghĩa là như mong muốn phải không ?
Tại Brazil và một số nước khác, chúng ta thường sử dụng khái niệm “chúc may mắn”Khi ai đó sắp phải vật lộn hoặc đối mặt với điều gì đó, rất giống với ý nghĩa của ganbatte hoặc ganbare. Cả hai đều là biểu hiện của sự khích lệ, nhưng động từ ganbaru hoàn toàn không liên quan đến may mắn.
Một số người không may dịch câu nói này thành lời chúc suôn sẻ, dù là trong anime hay sách của Nhật Bản. Người Nhật tin vào mê tín dị đoan dị đoan và suôn sẻ hay rủi ro xấu, không có từ nào tương tự với như mong muốn, và nếu bạn cố gắng nỗ lực nói theo nghĩa đen, người Nhật sẽ không hiểu .
Đó là chính do người Nhật tin vào năng lực của mình để thử thách mặt và khó khăn vất vả. Họ sẽ không đổ lỗi cho suôn sẻ hay rủi ro xấu, nhiều nhất họ sẽ đổ lỗi cho là bản thân vì đã thất bại và không nỗ lực đủ cứng .
Chúc suôn sẻ là rất mơ hồ, giờ đây nói cố gắng nỗ lực rất là ( Ganbare ) của bạn là trong thực tiễn hơn nhiều. Trong trường hợp bạn muốn biết làm thế nào để nói theo nghĩa đen suôn sẻ, sự bộc lộ giống như là kouun wo inoru ( 幸運を祈る ) mà theo nghĩa đen có nghĩa là tôi cầu nguyện cho như mong muốn của bạn .
Khi sử dụng Ganbatte biểu lộ ?
Từ này có thể được sử dụng để nói rằng ai đó đã làm việc chăm chỉ hoặc chăm chỉ trong công việc mới, môn thể thao hoặc trường học của họ. Theo cách tương tự, nó có thể được sử dụng để khuyến khích một người phấn đấu và làm việc chăm chỉ cho các mục tiêu trong tương lai.
Xem thêm: Xì ke là gì
Sự thông tin
Sử dụng biểu thức này cũng cho ấn tượng mà bạn mong đợi người đó để đạt được tiềm năng của họ. Để kết thúc bài viết này, tất cả chúng ta hãy để lại một số ít câu ví dụ hoàn toàn có thể đưa ra một ý tưởng sáng tạo về cách bộc lộ này được sử dụng trong tiếng Nhật :
- お祭りの間頑張ってくれましたね。
- các matsuri không aida ganbattekuremashitane;
- Tôi thực sự đánh giá cao những nỗ lực của bạn trong lễ hội của chúng tôi;
- 彼女は今が秋頑張って勉強している。
- Kanojo wa ima ga aki ganbatte benkyō shite iru;
- Cô ấy đang làm việc (học tập) chăm chỉ vào mùa thu này;
Sự thông tin
- 焦らずに頑張ってね。
- aserazuni ganbattene;
- Hãy bình tĩnh và cố gắng hết sức mình;
Source: https://pokimobile.vn
Category: Hỏi Đáp